为书籍的一生 上一章   上一节     回书目   下一节   

第一个宣扬文化的工具
儿童文学(4)
作者 : [俄]绥青


  当然,公司一方面在出版俄国科学家和通俗作家的作品,一方面并没有忽视外国作家优秀和精彩的著作。我们并没有忘记贝尔保罗·贝尔(1833—1886):法国生理学家。——译者,也没有忘记塞通-汤普逊艾恩斯特·塞通-汤普逊(1860—1946):加拿大作家和美术家,著有许多关于动物生活的作品。——译者和其他的作家。同样,我们更没有忘记那些在每一个国家里都有声誉的儿童读物,比如:《堂吉诃德》、《格列佛游记》、《鲁滨孙漂流记》、《汤姆叔叔的小屋》、《威克斐牧师傅》英国诗人和小说家哥尔斯密(1728—1774)所写的一篇含有讽刺意味的感伤的田园体长篇小说。——译者等。

  在我国,和在所有其他的地方一样,再有另外一套儿童读物,它们的作者是都德、狄更斯、瓦尔特·司各特、乔治·桑、洛蒂彼爱利·洛蒂(1850—1923):法国小说家,原名路易玛利·儒里安·维奥。——译者以及其他的一些作家。

  这些作家都绝对没有想到要给孩子们写书。然而,他们所写的东西都是非常清楚简洁的,非常生动活泼的,所以只要把这些书少许加以改写,或者甚至是仅仅删掉几段,孩子们就能看得明白,并且会感兴趣。

  我还需要谈一谈儿童读物的插图。我们出版社对这一部分工作一向特别关心,照我推想起来,在这方面任何应做的事都没有疏忽过去。儿童读物里的插图,一年年变得更加完美。不但是图画翻印的方法有了改良,即连图画本身的质量也在进步。从1900年起,我们的印刷厂里就附设了一所由画家卡沙特金尼古拉·阿列克塞耶维奇·卡沙特金(1859—1930):俄国画家,属流动展览派。——译者主持的绘画专科学校。这样一来,以前的那些彩色版画就逐渐变成了过时的陈迹,而它们的地位也由独创的图画取而代之了。然而,这所学校只培养出了一些有几分才能和经验的画工。至于真正的优秀作品,当然仍旧是出于那些大画家的手笔。他们当中有些人十分喜爱儿童图画,甚至选了这一门画作为他们的专业。当时给我们作画的有雅古仁斯基、涅鲁切夫、席瓦果、玛留青、巴尔特拉姆、阿列克塞耶夫、兹沃雷金以及其他许多画家。他们给儿童读物做插图的时候,采用了模仿简单儿童彩色画的手法,但同时却在图画中保存了非常清晰和鲜明的笔路。这种形式的插图,获得了巨大的成功。

  几十年来,我们公司一直在努力出版儿童读物,提高它们的水平,降低它们的售价,而这项工作的成绩是很大的,因为到了90年代里,我们已经感觉到迫切地需要专门出版一些儿童文学的书目。无论是做父母的,或是当教师的,或是成立学校图书馆的人,在给儿童选择图书的时候,都是茫然无数的。他们迷失在浩若烟海的图书中,常常只得单单根据书的名称来判断书的性质。因此,我们的出版社筹划编制一份推荐的书目。我们的任务不是要印发一份价目表,而是要有条有理地给选购图书的人编制一份附有插图的参考资料。

  我们发行了好些份书目,在这些书目中推荐的当然不仅是绥青出版公司所出的书,而是包括了图书市场上所有值得读者注意的书。我们必须承认,出版图书目录这个主意是非常好的,因为书目加强了出版者与购买者之间以及图书与读者之间的联系。

  我们出版了好些种书目:《童话书目》、《儿童文学新闻》、礼品书的目录以及一般性的书目《我们应当读些什么书?》。在最后的一份书目中,收录的绝对不是我国全部出版的书,而只是出版社参考了权威人士的意见,认为它们是那些最优秀的书。

  有关儿童文学,这一段简短的(甚至可以说是过分简短的)叙述将是不完全的,如果我不提一提我们公司所出版的那些儿童杂志的话。

  我们曾经几度试办杂志。我们曾经出版给儿童和少年读的杂志。但是,我应当承认,我们办的杂志成绩并不太好。这些杂志当中,没有一份是得到发展的,然而同时给儿童出的图书却是那样畅销,于是我觉得这是一个永远无法猜破的谜。

  编杂志的仍旧是那些作者,也仍旧是那些画家,然而杂志的销路总是不行的,而图书的销路总是很畅的。关于这一个谜,我能够做出的唯一解释是:因为杂志的周期性是跟儿童的年龄不适合的。根据儿童的心理,无论是童话也好,是故事或者是小说也好,儿童只要是一读了它们的开头,就要立刻读到它们的结尾。而现在正月里读了小说的开头,二月里读到它的中段,三月里再读完它的结尾——这样儿童非但不能记忆,也无法想像。他们不会对这种读物发生爱好,也不会被它吸引住,注意力常常被打断了,兴趣也跟着消失了。
广西师范大学出版社    
上一章   上一节     回书目   下一节