大魔法师 上一节     回书目   下一节    下一章

第一卷 诺莱尔先生
第3章 约克城的石头(7)
作者 : 苏珊娜·克拉克


   我要高兴地告诉大家,我们的哈尼福特先生过得比其他魔法师稍好一些。这个好心肠的先生,他被黑暗中的小石人所讲的故事深深地打动了。它把那件可怕的谋杀案装在它那颗小小的石头心里,足足装了好几个世纪;当世上已经没有人记得那个头戴常春藤叶子的姑娘时,它还牵挂着她。哈尼福特先生认为,小石人的一片忠心应当得到报偿。因此,他不停地给教长、给大教堂的牧师会成员、给大主教写信,直到这些大人物全都不胜其烦,终于同意哈尼福特先生掘开约克大教堂南侧十字耳堂的铺地石为止。石头掘开后,哈尼福特先生和他雇用的力工们发现,正如小石人说的那样——地下埋着一只铅皮棺材,里面装着些枯骨。但是接下来出了点儿麻烦:教长说,在没有其它旁证的情况下,他无权仅根据小石人的证词就把这些骨头扔出教堂(而这正是哈尼福特先生想要做的);这种事情在历史上没有先例。啊,恰恰相反,哈尼福特先生反对说:历史上存在这样的先例!此后,双方的争执持续了好多年。因此,你看,哈尼福特先生确实没有闲空儿去后悔自己在诺莱尔先生的文件上签了字。

   约克魔法协会的藏书,都卖给了咖啡场的书商索罗古德先生。但是不知怎的,这事竟没有人通知赛根达斯先生,他还是拐弯抹角从其它渠道听说这个消息的:具体地说,先是索罗古德先生的小店员告诉了他的伙伴(普雷斯利亚麻布店的一个伙计),那个伙计又碰巧告诉了乔治客栈的考克罗夫特太太,最后,是这位太太把这事告诉了赛根达斯先生的房东普律桑斯太太。赛根达斯先生一听这话,立刻蹦了起来,连大衣都没穿,也顾不上靴子和帽子,就踩着积雪深一脚浅一脚地沿街往索罗古德先生的书店里跑。但是,等他赶到那里时,书都没有了。他问索罗古德先生买主是谁,索罗古德先生满怀歉意地说,自己真的不能泄露买主的姓名,那位先生不愿意透露姓名。赛根达斯先生气喘吁吁地站在当地,没穿大衣,没戴帽子,浅口皮鞋灌满雪水,长袜上溅得全是泥点,店里每个人都好奇地盯着他看。他愣愣地听了索罗古德先生的解释,然后多少有点儿满意地说:没事,不管是否说出那人的名字,都没关系。他想他已经知道那位先生是谁了。

   塞甘达斯先生对诺莱尔先生从不缺乏好奇。他经常独自琢磨,也常和哈尼福特先生谈论起这个古怪的人。 哈尼福特先生确信,诺莱尔先生所做的一切,都是出于他想把魔法带回英国的迫切愿望。赛根达斯先生对此却颇感疑惑。于是,他开始多方留意,看能否找到一个认识诺莱尔先生的人,以便了解更多的情况。

   像诺莱尔先生这样一位拥有漂亮房子和大片地产的绅士,在邻居们的眼中永远是令人感兴趣的目标——除非是脑子不够用,否则他们总能想方设法侦察到一些他的活动情况。赛根达斯先生发现,石门附近有一家人,和离无恸修院5英里远的一个农场的主人是表亲;于是他设法和住在石门的那一家人交上了朋友,又成功地说服他们举办了一次晚宴,并邀请他们的农场主表亲参加。(赛根达斯先生为自己策划的这起小阴谋很有些沾沾自喜。)当晚,那家表亲如约而至,并且再乐意不过地谈起了他们那位富有而古怪的、对约克大教堂施过魔法的邻居。只是,他们的信息从头到尾只有一条:诺莱尔先生就要离开约克郡,到伦敦去了。

   这个消息令赛根达斯先生极为吃惊,但更令他吃惊的是,他自己的内心竟会因此受到那么大的震动。他觉得非常非常难过——这多少有点儿奇怪,他对自己说,因为诺莱尔从没对他表示过任何兴趣,更没为他做过半点好事。然而,诺莱尔现在是他绝无仅有的同伴了。他若是离开,赛根达斯先生便成了约克郡惟一的、也是最后的一个魔法师。
吉林出版集团有限责任公司    
上一节     回书目   下一节   下一章