小人物评孟子 上一章   上一节     回书目   下一节    下一章

第二部分
小人物评孟子(8)
作者 : 杨治国


  〔译文〕

  公孙丑问道:“您不愿主动地去拜见诸侯,是什么意思呢?”

  孟子说:“在古时候,不是诸侯的臣子,便不去拜见诸侯。段木干跳墙而逃回避魏文侯,泄柳关起门来不接待鲁缪公的拜访,这些是做得太过分了。要是对方逼着你去见他,还是应当见的。阳货想让孔子来见自己,但又怕失礼,按当时的规矩,大夫如把东西赏赐给士,士如当时不在家,不能亲自接受拜谢,便要亲自到大夫家里去拜谢。因此,阳货打听到孔子不在家时,给他送去一只蒸小猪。孔子也是打听到阳货不在家时,才去答谢。当时,阳货要不耍花样,先去看孔子,孔子哪会不去拜见他呢?曾子说:‘竦起两肩,装出讨好的笑脸,这比夏天在园子里干活还要累。’子路说:‘本来不想同这个人说话,却勉强去跟这个人说话,我是不赞成这种人的。’以上这些事例都说明,一个君子应该怎样去培养自己的品行。”

  

  【评曰】

  治国之要,莫过治税;治税之要,莫过恤民。圣人有过,知过即改,闻过则喜,是以为圣人。小人有过,知过不改,改亦不能速,由而顺之,为害自深。赵岐言:从善改非,坐而待旦;知而为之,罪重于故。

  〔原文〕

  公都子曰:“外人皆称夫子好辩,敢问何也?”孟子曰:“予岂好辩哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一乱。当尧之时,水逆行,泛滥于中国,蛇龙居之,民无所定;下者为巢,上者为营窟。《书》曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之。禹掘地而注之海,驱蛇龙而放之菹;水由地中行,江、淮、河、汉是也。险阻既远,鸟兽之害人者消,然后人得平土而居之。”

  〔译文〕

  公都子说:“外面的人都议论说先生好与人辩论,请问这是为什么呢?”

  孟子说:“我哪里是好与人辩论呢?我是不得已才辩论的呀!天下有人类以来已经很久了,但总是太平一阵、离乱一阵。在尧的时候,洪水泛滥横流于中原,到处是龙蛇,人民不得安生,居无定所,住在低洼处的人只好在树上筑巢居住,住在高地的人只好挖凿洞穴居住。《书经》上说:‘洚水警诫了我们。’洚水就是洪水。尧命令大禹来治理,大禹疏通河道,把洪水导入海中,又把龙蛇赶到草泽中,水沿着河道流动,长江、淮河、黄河、汉水,都有了自己流动的河道。洪水的危害远离了,为害人的鸟兽也没有了,然后人们才能到平地上来居住。”

  

  【评曰】

  观诸天下事物,莫过三个大法:一曰各有其规律;二曰治事物必循其规律;三曰因事治物必制其法则。若不如此,则事必更乱,物必迭非,天下无以平治。人本天地之灵,受天地载覆,钟日月之光华神秀,治天下者不以人为其中心,霸道由心,戮伐天下,岂不违天地之大法乎?

  

  〔原文〕
中国工人出版社    
上一章   上一节     回书目   下一节   下一章