五 美国:韵律与张力交互为用的宇宙
美国诗人、哲学家爱默生认为“孔子是中国文化的中心”,“孔子是全世界各民族的光荣”,“孔子是哲学上的华盛顿”,表示“对于这位东方圣人极为景仰”,并经常称引孔子名言:“朝闻道,夕死可矣。”
诗人庞德曾经译过孔子的《论语》。他晚年居留罗马,记者采访他,看见“房中最醒目的是两只手提箱和三本书:《诗章》、《论语》和罗宾逊版的《乔叟》”。庞德对记者说:“只有音乐的形式才能包容所有的材料,我心目中的孔子的宇宙,便是韵律与张力交互为用的宇宙。”谈到语言和政府的关系,庞德说:“坏语言势必造成坏政府,而好语言未必造成好政府。孔子说得好:‘名不正则言不顺。’”在苦心经营了五十多年的组诗《诗章》里,庞德把中国纳入他那诗体形式的人类文明的历史图景中,其中《诗十三》写的是孔子:
孔子漫步
走过圣庙,
又走进了杉树林,
然后在低处的河边徐行,
伴随他的是求、赤
和说话细声细气的点。
“我们都默默无闻,”孔子说,
“你们将来会去驾车吗?
你们将因此而成名。
也许我确实应该去驾车或射箭?
或是在公众面前讲演?”
子路说道:“我想要整顿防务。”
求说:“如果我是一地之主,
我将把它治理得比现在更好。”
赤则说道:“我更喜欢有一座小小的山庙,
整肃礼仪,
让祭祀恰如其分地举行。”
点开口了,手指抚弄着琴弦,
当他手已离琴,
却依然是余音袅袅,
那声音在枝叶下面飘起,仿佛轻烟。
他注视着它说:
“古老的池塘,
孩子们扑通扑通跃入水中,
或是端坐在树丛里,弹奏着曼陀铃。”
对所有的人,孔子都报以同样的微笑。
曾皙很想知道:
“谁回答对了?”
孔子却说:“他们都回答对了,
也就是说,各自遵照各自的天性。”
……
六 日本:《论语》加算盘 |