龙船长 上一节     回书目   下一节    下一章

第一部分
第一章 飞龙出世(8)
作者 : 娜奥米·诺维克




   “我一点也不在乎他们说什么,范肖先生,”他冷冰冰地说,“英国的飞行员是国家的空中盾牌,就像海军是国家的海洋盾牌一样。如果你付出的有他们做的一半多的话,你可以批评指责。除了原有的任务外,你还要承担起卡弗先生的值班任务。通知军需官,没有通知,你再也不能喝酒了。解散。”

   说完这些话,范肖走了,他也走出船舱。他非常生气,因为手下人用这种方式说话是非常少见的,更可恨的是,范肖是在提醒自己,他应该因为尊贵的家庭得到赦免。当然,这是一种牺牲,一想到卡弗,他的良心就会受到谴责。一直萦绕在自己心中的解脱感也让他很自责,他正把这个男孩推到了自己不愿面对的命运中。

   他尽量安慰自己,卡弗没有受过训练,这条龙很有可能不喜欢他,不愿意让他驾驭,这样的话,他就可以不受到斥责,心情轻松地拿到奖励金,把龙送走。即使只用它来繁育后代,这条龙仍然能为英国带来利益,把它从法国人那里夺过来,本身就是一种胜利。从个人角度来讲,尽管为了恪守职责,他会尽全力地让事情向另一个方向发展,但如果出现这种结果,他觉得可能会更高兴。

   在不安中,第二周就这么过去了,人们不可能察觉不到卡弗的焦虑,尤其是随着时间的推移,军械维护员的龙鞍渐渐成形,朋友们的忧愁逐渐增加,他也变得越来越焦虑,因为他在船上很受大家欢迎,很多人都知道他有恐高症,这不是一个秘密。

   波立特先生是船上惟一一个心情好的人,没有人告诉他船上的情绪,他全身心地投入到了安装驭龙工具的过程中。他花费了大量时间观察龙蛋,甚至连吃饭、睡觉都守在器械库的板条箱边,给在那里休息的军官们带来了很大的痛苦,一是因为他打起呼噜来震耳欲聋,二是因为加上他,床铺更加拥挤了。波立特完全没有意识到他们无声的不满,一直守在龙蛋旁,直到有一天,蛋上出现了一个细小的裂缝,他兴奋地宣告:蛋上已经有了第一条裂缝了。

   劳伦斯立即命人把板条箱打开,把龙蛋带到甲板上。在塞满草的旧帆布外面,他们又专门制作了一个垫子,用两把锁锁在一起,小心地把龙蛋放在垫子上面。军械维护员亚伯森带来了鞍具,这是用许多扣子扣在一起的皮带式样的东西,只是权宜之计,因为他也不清楚龙的准确大小。他站在一旁等着,而卡弗站在了龙蛋的前面。劳伦斯命令手下人把周围清理一下,腾出更大的空间来,大多数船员都爬上帆缆或后甲板舱室上,以便能够更好地看清这个过程。

   这一天阳光明媚,可能温暖和阳光鼓励着长期幽禁在蛋壳的幼龙,蛋一放到甲板上,裂纹就开始多了起来。上空传来了焦虑的声音,伴随着低沉的咕哝声,劳伦斯装作没有听见。看到里面的第一点运动时,大家都静了下来,只听到一片喘息声:一个翅膀尖伸了出来,接着爪子从不同的裂缝中挣扎着伸了出来。
陕西师范大学出版社    
上一节     回书目   下一节   下一章