重现杀机 上一章   上一节     回书目   下一节   

第二部分
第十一章 解剖学课(2)
作者 : 伊恩·佛莱明




   “紫丸号”是一艘非常现代化的大型游船,排水量高达3000吨,设施极尽奢华。熙熙攘攘的人群向她挥手告别,好像这艘船并不是做一个当天就可往返的环湖旅行,而是要进行穿越大西洋的远洋航行。潮水般的人群向船外扔着彩色的纸带,他们身上披着绶带,以表明他们代表着谁——商业派出机构、学校、俱乐部。日本人大多喜好旅行,其中一部分人常年流动,走亲访友,旅游参观。轮船雄伟地在无穷无尽的岛屿间海峡里穿行。老虎告诉邦德这些岛屿之间有非常厉害的涡流,就像马桶冲水一样,特别适合自杀。说这话时老虎和邦德正坐在头等舱的餐厅里享用“哈姆雷特”和米酒,显出一副说教的样子。老虎决定纠正一下邦德对日本文化的老土和无知。

   “邦德君,我不知是否能够让你欣赏和体会到日本短歌和俳句的精妙之处,它们是日本诗歌的经典形式。比如,听说过松尾芭蕉吗?”

   “没有,”邦德礼貌的说,“他是谁?”

   “如果”,老虎严肃地说,“如果我没听说过莎士比亚、霍默、但丁、塞万提斯、歌德,你一定认为我非常无知。然而十七世纪日本俳句诗人松尾芭蕉却是与他们并驾齐驱的。”

   “他都有什么作品呀?”邦德问道。

   “他是个巡游诗人,他最擅长俳句,俳句一种十七音节诗,”老虎露出一种沉思的表情,吟道:

   “从苦涩的萝卜汁里,

   我感觉到了瑟瑟的秋风。”

   “这难道没有向你表示什么吗?”或者这句:

   “在那兰花的香气里,蝴蝶扇动着翅膀。”

   “你难道没有领回到图画中的美吗?”

   “与莎士比亚的作品相比,这是相当难懂的,”老虎卖弄道:

   “渔夫的小屋,

   摆着晒干的小虾

   蟋蟀啾啾作响。”

   老虎满怀希望的看着邦德。

   “难以领会”,邦德抱歉的说。

   “你难道不能理解这种诗体禅的意境?那种关于人性和自然的灵光一闪?邦德君,请你赏脸做一首俳句吧,我相信你肯定会作出来的,毕竟你是受过教育的吧?”

   邦德笑着说,“我接受的教育大部分是拉丁文和希腊文,知道的都是些关于凯撒、米凯尔一世等的事迹。离开学校后,在罗马或雅典点杯咖啡还是绝对没问题的,但是像三角法之类的东西我早就忘得一干二净了。给我纸和笔吧,我倒愿意试试,不过作得不好,你可别见怪啊。”田中老虎把纸笔递了过去,邦德双手托腮作沉思状。在写了删,删了又写之后,邦德终于说话了,“老虎,看看我写得怎么样?是不是与松尾芭蕉的诗一样有深意,甚至比他的更精炼呢。”邦德接着朗读起自己的杰作来:

   “你只能活两次,

   一次是出生的时候,
陕西师范大学出版社    
上一章   上一节     回书目   下一节