未死的沙威 上一章   上一节     回书目   下一节    下一章

第二部分
世界是怎样结构的(1)
作者 : 梁晓声


  ——关于《安琪拉的灰烬》之断想

  是的,我喜欢这一部书。虽然我读到的只不过是它的缩写本,非是它的全貌;然而,我已经喜欢上它了。

  一部好书就是这样——犹如一个好人。在某些时候,某些情况之下,好人一开口说话,你就知道他(或她)是好人了。甚至,好人并没开口说话,但他们的一个举动,一种行为,也会使你得出结论——那是一个好人。

  《安琪拉的灰烬》,正是这样一部书。

  一部书既已为书,它就沉默了。

  这又好比一个一生只说一次话的人。说完了,就不再开口了。

  噢,上帝,如果我们每一个人一生只有机会说一次话,那么许多人宁肯将机会留待老年的时候吧?当然,也会有许多人在年轻的时候就无怨无悔地利用了那一次机会,将它双手奉献给爱人。

  本书的作者弗兰克· 麦考特,在六十六岁的时候出版了这一本自传体小说。这部小说充分体现了一个人的一次“具有永恒之美”的“说话”,也体现了小说不“小”的真谛。

  这是一部关于成长的书。

  却又不仅仅是一部关于成长的书,还是一部关于“天使”的书。

  有时候,天使的背上并不长着洁白的翅膀,脑后也没有圣光。她们就在某些家庭之中,某些家族之中,是母亲,或是长姐,为了儿女的成长,为了弟弟妹妹们的成长,无怨无悔地辛劳着,付出着。真的,她们总是那样,无怨无悔而又极尽其责。她们的辛劳,她们的付出,往往仅是为了儿女们或是弟弟妹妹们的一次开心,一顿饱饭,一件新衣……

  没有她们,这世界上的许多许多许多孩子们,不能成长为有自尊心的男人和女人,当然也不能是配当父亲的男人和配当母亲的女人。是的,没有安琪拉那样一些不像天使的天使——一些孩子以后会成为罪犯。因为他们将只不过在贫境中倍觉对人世的恐惧,而没有任何快乐可言。

  读这一部书,我联想到了托尔斯泰和高尔基之间的一次对话。

  托尔斯泰长高尔基四十岁。如果不是前者长寿,他能与后者相识的机会是很小的。

  托尔斯泰听高尔基讲述了自己童年和少年时期的经历后,同情又感动,泪流满面地说:“那样的生活足以将您变成贼、骗子或杀人犯,而您却成了作家。您使我无法不对您深怀敬意。”
上海三联书店    
上一章   上一节     回书目   下一节   下一章