马希尔和朱文纳尔是公元一世纪“黄金时代”的两位讽刺诗人,他们和以前的诗人在写作风格上具有很大的不同,他们的作品并没有像以前的诗歌那样逐渐衰败,而获得非常大的成就。罗马人在其本性上具有爱嘲讽的天性,因此他们就创造了讽刺诗这种形式来表达他们的思想情绪。贺拉斯就曾经写过非常优美的讽刺诗,但是讽刺诗仅仅是天才的一部分,因此,他的讽刺诗就不是特别的尖锐犀利。马希尔和朱文纳尔,尤其是朱文纳尔,对社会上的腐败与丑闻进行了猛烈的批判。所有的时代、所有的地方都为讽刺诗提供了足够的素材,但是讽刺是一们非常精深的艺术,并不是所有的诗人都能掌握的。英国在这项艺术上达到了很高的水平。伊丽莎白和雅各宾时代的诗人就能很好的应用讽刺诗这项艺术来作为批判社会现象的有利工具。德莱顿把讽刺诗打造成了尖锐的长矛,波普则把讽刺诗歌锻造成可以杀人的利剑。所有的英国讽刺诗人或多或少、直接或者间接地都继承了罗马讽刺诗的遗产,他们从朱文纳尔那里继承的东西比起其他人都要多的多。
马希尔的《碑铭体诗集》尽管其质量良莠不齐,但其优秀与精华之处却是不容抹杀的。他把他看到的罗马人的生活都忠实地记录下来了,其形式虽然有点粗糙,但却非常紧凑,具有很强的表达力。后来的碑铭体诗都继承了马希尔的现实主义手法。朱文纳尔的讽刺诗比起马希尔的更加尖锐剧烈,他是那种毫不妥协的现实主义诗人,他对社会上的阴险、欺诈、和伪善、专制表达了强烈的憎恨和不满。他评价自己的作品到:“义愤创造了我的诗”。他真实或者宣称的粗糙都来源于生活的粗糙,他对艺术是负责的,他并没有捏造事实。朱文纳尔对语言的驾御能力已经到了炉火纯青的地步,他的文字能够把他想表达的意思准确地表达出来。朱文纳尔已经到无人能出其左右的境界。德赖顿将朱文纳尔《讽刺诗集》中的5篇翻译了出来,其它部分就由他的助手翻译出来了。约翰逊博士两篇模仿之作深得朱文纳尔的精髓。尽管约翰逊不是天生的诗人,但他却是个伟大的学者。 |