第四章 犹太文学:
圣经---犹太法典
圣经的语言是流体的,而不是固体的;是运动的,而不是静止的;是文学的,而不是科学的。这是正确理解圣经的第一部。
------马修·阿诺德
如果我们从广义的角度来看《圣经》,她就是一部文学作品,就像我们阅读或玩味其他的书籍一样。因为她文字优美,充满诗意,充满智慧,有叙述性文学的意味,也有历史价值,所有这些都符合广义上文学的定义,所以我们可以称其为文学作品。而《圣经》是不是神的语言?是不是只在《圣经》而没有在世界其他的书中包含着圣灵感应之义?我们在道德上是否有把她当成绝对真理的义务?这些问题都可以留给神学家们以及各种犹太教会的人去解决。因为在这里,我们感兴趣的不是宗教而是文学。
不过,我们仍然无法回避一个纯粹宗教的问题,这是任何人都否认不了的事实,也是任何一个有知识的人都不希望否认的事实:那就是许多世纪以来,《圣经》的宗教价值已经远远超出了其他任何事物,她所宣扬的对世人的博爱已经深入成千上万人的心灵,那些虔诚的牧师和传教士们对她的研究,以及数不清的教徒们对她传阅和聆听,已经超出了出于纯文学的目的。宗教的推动,传教士们的孜孜不倦的精神,都超出了纯文学的兴趣。《圣经》被翻译成各种语言在世界各地广泛地发行,以及学者们对她虔诚的献身精神,都不能归之于文学的原因。假如缺少了这种虔诚的热情,我们大多数的祖先又没有什么文学概念,那么《圣经》最终也会像印度的圣典一样,最后只有为数不多的学者们知道了。正是因为《圣经》的宗教和信仰,她里面的成语才演化成为我们日常生活用语的一部分,其中的主要故事、比喻和寓言才能为全世界的人所理解,所接受。当人们谈到“哈米吉多顿”(圣经中的世界末日善恶决战的战场)的时候,很少有普通人会在百科全书中查询它也有“政治家”的含义,即使那些没有宗教信仰的人,或者异教徒们也能在日常的交谈中引用或误用“箴言”,尽管他们并不知道这些字句的出处。 |