风起红楼 上一章   上一节     回书目   下一节    下一章

第三部分
鲁迅抄袭盐谷温公案(1)
作者 : 苗怀明


  对鲁迅抄袭盐谷温公案的一点辨析(1)

  

   鲁迅《中国小说史略》是否抄袭了日本汉学家盐谷温的《中国文学概论讲话》,这在中国现代学术文化史上曾成为一段颇为引人注目的学术公案。其后随着资料的披露和研究的深入,学界基本否定了这一说法,肯定鲁迅的《中国小说史略》是一部独创之作。研究者们所举的例证也都很有说服力,这里补充一个人们很少提及的例证。

   1928年7月15日,陈源致信胡适,曾提到了这样一件事:

  

   我们上月十五来东京,住了一月,会见了种种色色的人,你的这本书(指《白话文学史——笔者注》)我时时提起,叔华笑我代你当掮客来了。这且不谈。我们会见盐谷温时,他说到上海时没有找到你,曾托鲁迅送你一部《西游记》杂剧。听我说你新得的《红楼梦》抄本,他更以没有见你为恨了。

  

   见到盐谷温时,陈源想必会求证鲁迅抄袭一事。以他和鲁迅结怨之深,盐谷温如果认为鲁迅有抄袭行为的话,陈源是不会沉默的。这也从一个侧面证实,鲁迅抄袭之事是道听途说,他本人后来也未必认同自己的这一说法。

  

   不过,在否定鲁迅抄袭的同时,也必须承认这样一个事实,那就是鲁迅当年在撰写其小说史著作时,确实曾借鉴过盐谷温的相关著作,这是连鲁迅本人都承认的。他在《不是信》一文中说得很明白:

  

   盐谷氏的书,确是我的参考书之一,我的《小说史略》二十八篇的第二篇,是根据它的,还有论《红楼梦》的几点和一张《贾氏系图》,也是根据它的,但不过是大意,次序和意见就很不同。其他二十六篇,我都有我独立的准备,证据是和他的所说还时常相反。

  

   合理借鉴他人的研究成果,这是学术研究中的正常现象,它和抄袭是两个性质完全不同的概念,点出对盐谷温的借鉴,并无损于鲁迅的名声及学术地位。相反,倒由此可以看出学术的发展演变之迹,毕竟个人的精力有限,学术发展是靠众多研究者合力推动的。以下以《红楼梦》部分为例,探讨这一问题。

  

   这里先看鲁迅所谈“论《红楼梦》的几点和一张《贾氏系图》”究竟是指什么。

  

   《贾氏系图》的内容即鲁迅《小说史大略》中所说的“贾氏之统系及十二钗与宝玉之关系”。相比之下,《小说史大略》对《中国文学概论讲话》借鉴更多,不过也作了一些小的修改。首先是简化。在盐谷温的表格中,“图中的黑字是男子,白字是妇女”,“外围长方形框子的,是《红楼梦》的中心人物,即贾宝玉与金陵十二钗”,“人名下底数目字是贾家四艳底长幼顺序”,鲁迅则给予省略。其次是补充。在李纨和贾珠下增加贾兰,在贾政和王夫人下增加贾环,并有说明:“其母赵氏,与宝玉为异母兄弟。”

  

   《中国小说史略》在《小说史大略》的基础上对《贾氏系图》又进行了一些修改,增加了符号的说明,将金陵十二钗用“*”标示出来,原来增加的贾兰、贾环则删去,最大的改变是将原来标示的贾宝玉和薛宝钗的夫妻关系删去。

  

   《贾氏系图》之外,鲁迅所借鉴的其他几点包括:

  

   一是《红楼梦》所写故事时间、人物数目及作品字数。《中国文学概论讲话》云:

  

   总计以男子二百三十五人,女子二百十三人,……全书滔滔九十万言,……《红楼梦》底结构,是演述宁国公与荣国公两贾家仅仅八年间的盛衰的事情。

  

   《小说史大略》亦云:

  

   此后叙宁国公、荣国公两贾家之盛衰,为期八年。所见人物,有男子二百三十五人,女子二百十三人,用字九十万。

  

   两者的借鉴关系是很明显的。《贾氏系图》之后,鲁迅对全书故事的概述及故事系年部分也受到盐谷温的影响。

  

   到了《中国小说史略》一书中,有关《红楼梦》所写故事时间、人物数目及作品字数等内容全被删去,故事梗概则重新改写,与《小说史大略》明显不同,文字也以戚本底本。

  

   一是对《红楼梦》作者及本事诸说的归纳。盐谷温《中国文学概论讲话》一书谈到《红楼梦》作者及本事问题时,作了如下的归纳:

  

   在《红楼梦》里所记的,既是当时贵族社会底写实,但主人翁贾宝玉究是影写何人,考究起来,是很有兴味的问题。其第一是纳兰成德说。……

  

   第二清之世祖顺治帝说。……

  

   第三康熙帝底废太子胤礽说。

  

   鲁迅在《小说史大略》一书中借鉴了这种归纳:

  

   《红楼梦》本事,揣测者最多,去其不足齿数者,如以为刺和珅(《谭瀛室笔记》),言谶纬(《寄蜗残赘》),说易象(《金玉缘评》)而外,得分为四类如下:

  

   一、清世祖与董妃故事说。……

  

   二、康熙时政治状态说。……

  

   三、纳兰容若家事说。……

  

   《中国小说史略》仍然沿用了这种归纳方式,由于吸收了胡适、俞平伯的研究成果,具体内容有了很大的不同。

  

   将鲁迅《小说史大略》、《中国小说史略》与盐谷温《中国文学概论讲话》中有关《红楼梦》的部分进行比较,确实可以看出前者对后者的借鉴。如果鲁迅在书中对此稍加说明,可能也就不会有陈源后来的抄袭之说了。当时正处于中国现代学术的初创期,自然不能以当下的学术规范来要求前人。

  

   鲁迅后来在修订《中国小说史略》一书时,又借鉴了盐谷温在全相平话五种和“三言”方面的最新研究成果,他在写于1930年的《题记》中对此作了说明:

  

   盐谷节山教授之发见元刊全相平话残本及“三言”,并加考索,在小说史上,实为大事。

  

   为此,他对第十四、十五及二十一篇进行修订,增加了元刊全相平话五种和初刻、二刻拍案惊奇的内容,并注明资料来源:“《斯文》第八编第六号,盐谷温《关于明的小说‘三言’》”、“盐谷博士影印本”、“见盐谷温《关于明的小说‘三言’》及《宋明通俗小说流传表》”。
中华书局    
上一章   上一节     回书目   下一节   下一章