 Empty Cents乃洋泾浜之英语也,据“路天通事”考证之正确洋泾浜音云,宜读作“瘪的生斯”,非此即为讹声。
Empty译义“空”也,Cents“铜板”也,合为“瘪的生斯”者,一只铜板都没有之谓也,文言“囊空如洗”,义与此同。
上海者,洋务发达之大商埠也。洋商者,上海之神圣也。我人对之,固兴“仰之弥高”之叹,即略沾洋气之“江摆渡”与“洋行小鬼”之流,视吾土老儿亦气概轩昂多矣!是以洋话之在上海,自较国产之土语易传,“瘪的生斯”风行一时,至于今日,乃为上海之流行语矣。
“瘪的生斯”形容词也,而囊中常告“瘪的”之人,尚无专称,上海人乃免“的”去“斯”,造为“瘪生”名词,“瘪生”者“瘪的生斯”之人也,“廪生”与“瘟生”、“恹生”鼎足而三,合之则为“三生有幸”,皆上海之特产货品也。
某生某生,盖指沾有书卷气之人而言,须读书相公始足以当此雅篆而无愧。“瘪”与“鳖”同音,鳖亦称生,斯文扫地矣!亦且为监生、凛生、童生、附生……以及一切先生学生诸色生等所不许。上海人之乳名,阿猫阿狗之外,要以“阿三”为最多,三生谐音,“瘪生”遂驱出“生界”而流为“瘪三”矣!
“瘪三”源于译音,本无意义可言。后人就字面强为注释曰:“人生在世,衣食住三者不可缺一,为瘪三者,衣不蔽体,食不果腹,住无定所,三者皆瘪,故名‘瘪三’。”本图所绘,本斯义也。
“瘪三”既为译音,而瘪字繁复,多至二十八画,殊与以简为贵之现代生活有悖,故瘪三或书“毕三”,不能讥其字之白也。或曰:“瘪三之三,非全无意义者,盖瘪者,干瘪也,瘪三者,肚皮,钱袋,烟枪,三者俱瘪之谓也。”以毕易瘪,请问何解?
答曰:“毕三者,嫖,赌,鸦片,三者皆领得毕业证书之谓也。毕业于嫖者,须经下疳、横痃、白浊三专科之实习也。毕业于赌者,须精于‘放鸽子’、‘笋壳赌’、‘做郎中’之三项绝技也。毕业于烟者,善吞生烟灰、惯尝笼头水、进而能抽‘红珠子’也。三科三级,苟能三三贯通,三三兼擅,则其人虽非毕三,去毕三不远矣!” |