埃及禁果 上一节     回书目   下一节   

第一章 创世记
作者 : (英)伊利斯著;李旭大译


  

1:10 神#称旱地为地#,称水的聚#处为海#。神看着是好的。

  1:14 神#说:“天#上#要有光体#,可以分昼#夜#,作记号,定节令、日子#、年岁#。

  

  1:10 拉-荷露斯(经典)称旱地为Arets(地),称水的聚处为Yam(海)。荷露斯看着是好的。

  1:14 拉-荷露斯(经典)说:“太阳的女人(努特或天空)体内要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、太阳的漫长的周转(年)。

  

  在第10节当中,我们读到了神对地和海的命名。前面的内容已经表明,“地”的翻译来源于古埃及语中的一个字,而且“海”也同样如此。在希伯来语中,这个字是“yam”,源自古埃及语的iam或yam,二者都可以表示海或者江河。

  第14节也充分表明这篇内容最初来自古埃及的神话传说。用于表示光体的字是“ma-ure”,源自古埃及语的“maurii”,意思是“光辉”。因为古埃及语中的这个字明确地表示“太阳”,所以希伯来语中表示“节令”的词,即“maued”,便很可能与这轮太阳的运行有关。这节内容的最后一个词是与“年”相对应的“shaneh”,明显来自古埃及语中的“shenur”。这个古埃及的短语表示太阳的“漫长的周转”,非常准确地说明了“年”是如何计算出来的,尽管它似乎没有以地球为中心来看待太阳系的意思。

  这个故事指出,光体应该被置于天上,也就是我们前面提到的女神努特的体内。这种说法也是非常正确的,因为努特代表着天空,并且努特的所有画像都显示其体内布满了星体。创世记的故事似乎再次表明这是在描述古埃及人对于天空的理解。
陕西师范大学出版社    
上一节     回书目   下一节