埃及禁果 上一节     回书目   下一节   

第一章 创世记
日出
作者 : (英)伊利斯著;李旭大译


  



  我们刚才的讨论暂时偏离了主题。现在,我们回头来看一看《创世记》中的第一节内容吧。在《创世记》的这种新译文中,希伯来语中表示“起初”的字“rosh (reshiyth)”“ros”,意思是“日出”。然而,这暗示圣经原文最初讲述的是古埃及关于太阳昼夜绕地球运转的故事,而非绝对的创造宇宙。假如情况真是这样,那么,根据这个故事的最初的古埃及语版本,太阳神拉将乘坐两艘太阳船,即“Mandjet”和“Mesektet”,驶过天空,并周游阴间。这两艘船与分别代表日出和日落的两艘三桅帆船相对应

  假如上述的联想是正确的,那么希伯来语中表示“创造”的词“”就来自古埃及语中表示“照亮”的“barga”。因为,在古埃及语中,太阳的光线就是生命的创造者。于是,“照亮”和“创造”这两个概念在古埃及语中就变得极为模糊起来,二者实际上成为了一个统一体。这种联想尤其符合革命的法老埃赫纳顿执政的阿玛尔纳王朝。该王朝要求推崇的其中一条中心教义就是将太阳和阳光赞颂为生命的创造者。

  尽管《圣经》显然是从古埃及的一次太阳旅行着手的,其正文却还是继续使用希伯来语中表示“天堂”的字“shameh (Shamesh)”来讲述这一主题。这个字很有可能来自古埃及语中表示“太阳”的字“shemesh”。这就证实了《创世记》讲述的的一个关于日出的故事,而与创造太阳系无关。依次类推,“shemesh”很可能来自古埃及语中表示“夏季”的字“shemm 。

  虽然说了这么多,但是这却不太符合实际情况。事实上,“shameh”极有可能被人不负责任地抄自一个更为古老的希伯来语版本。在原来的版本中,这字曾被拼作“samel”,其字面意思是“左手边”,同时还有“太阳”的含义。我之所以能向读者保证这才是实际情况,是因为本书稍后的一段古埃及语原文中有这节内容。这段最初的古埃及语原文—我们稍后将就这段原文进行讨论—使用了也同样表示“左手边”的“semer”。记住,古埃及人的语言中没有辅音“l”,因此古埃及语的“r”通常被译作希伯来语的“l”,因而古埃及语的“semer”很可能被人以“semel”的形式译入了希伯来语。由此看来,这两个字无论在发音方面还是在意义方面都绝对一致。

  



  另外还有一个很好的例子可以证明“l”和“r”之间的这种字译过程,它就是后来变成了希伯来文字“qall”的古埃及文字“qarr”。这两个字都有“轻”或“精巧”的意思。在附录部分的希伯来语-古埃及语字典中,我们可以看到大量的此类文字转换现象。“semer”之所以如此适合《创世记》中这节圣经内容,除了我们稍后将看到的古埃及语引文之外,还有一个原因就是在古埃及语中,“左方”还被看作是“东方”。假如原文中提到黎明,那么观察者一定是面朝东方,而这恰恰是我们正在此处谈论的问题—希伯来语中表示“天堂”和“太阳”的文字来源于古埃及语中表示“东方”的文字(黎明或日出)。

  



  既然《创世记》的开头几节可以确定是在谈论日出,对拉(或阿顿)的返回表示庆祝,那么另外一个可供我们弄清第1章第2节的真正意思的线索就是对“面”字的翻译。希伯来语中表示这个意思的字是“paneh”,有时可以明确地指某种事物的“面”或“表面”。这个字的音还可以读作“phaneh (faneh)”,因此我可以猜测这个字源自古埃及语中表示鼻子的文字“fenetch ”。这种翻译相当有根据,因为当《摩西五卷》提到一个人的面部时,使用的是实际上表示鼻子的“aph”。因此,用鼻子暗指面部,这在两种语言当中都是相当有根据的。

  这种出处实际上可以解释这个表示“面”和“表面”的字是如何出现在《圣经》当中的;但是,因为它频繁地被用以这种方式(“渊面”和“水面”),所以那些机智的书记们很可能又在使用他们的押韵词。这两种意思中的第二种可能暗指“paneh”的希伯来语意思,即“翻”或“翻回”。虽然这样翻译在希伯来语中没有任何意义,但是这种意思却有助于我们对问题的理解,原因在于这个字在古埃及语中的最初形式可能是pana。后者也可以表示“翻”或“翻转”。但是,这个古埃及语意思也可以相当生动地指船的倾覆。从上面的古埃及象形文字当中,我们就可以看出来。尽管这种解释初听起来让人感到费解,因为神“翻转水面”的确不太好理解,但是我们必须考虑到这节内容的古埃及语原文。

  这节圣经内容说,地是荒野,黑暗笼罩在水面上。这种描述与古埃及人创造世界的概念相一致。按照这种概念,远古的怒水代表阿图姆古冢所插入的空虚的混沌荒野,古冢在其中成为代表理智与秩序的第一座岛屿。但是,怒水的混沌状态从来都没有真正远离我们理智与秩序的理性世界,古埃及人始终都对它的返回感到恐惧。既然插入怒的混沌状态的阿图姆古冢还代表赫利奥波利斯的本本石塔。

  既然这座石塔相应地被赋予了太阳神拉的含义,那么古埃及人将夜晚视作可怕的怒返回的时间和远古之水的混沌状态重现的时间,就不足为奇了。请记住,在那个时代,人们很少能使用灯,因为灯和灯油都是非常昂贵的商品,所以对于普通人来说,没有月亮的夜晚就会导致绝对漆黑的夜幕降临在大地上。在没有光线或灯光的情况下,人们将无法从事任何建设性的事务,一家人将不得不蜷缩在家中,充满恐惧地等待着黎明的到来。

  因为人们对黑夜普遍地感到恐惧,所以古埃及的祭司们便将太阳神在早上日出时的返回看作是古埃及的宇宙创造故事的小规模重现;太阳神每日都用光线给人们送去抚慰、温暖和光明,驱散和消除夜间的寒冷、黑暗及可怕的混沌状态。因此,根据《亡灵书》,或者说得更为通俗一点,《死者之书》—一只Khepre甲虫在夜间的第十个钟头便拿着一只鸡蛋,面朝东方的地平线,即太阳神即将出现的方向。这个鸡蛋当然代表着那座古冢。阿图姆-拉(太阳神)曾站在它上面,俯视怒水深渊的混沌状态。拉在日出时的出现将消除人们对夜晚的恐惧,正如阿图姆-拉消除了远古的混沌状态一样。

  那么,所有这些说法与一艘倾覆的船有什么联系呢?好的,拉乘Mesektet的三桅帆船驶过漫漫长夜,由于夜间位于在地平线以下,因此夜间的太阳船肯定是“船底朝上”行驶的。或者说,那艘船至少在大海上看得见的吃水线以下。换句话说,那艘太阳船在夜间是一艘“倾覆”的船。此外,黎明的第一丝曙光照亮夜间行驶的太阳船Mesektet的意象以及这一句与前一句的押韵非常值得关注。

  另外还有一个连接“fentch”和“pena”的双关语能够证明这种押韵是那些早已故去的书记们有意设计的。“pena”指的是“船”,并且根据推理,这种船应该是一艘神圣的“太阳船”;而“fenech(可以写作fenedj )”指的是“鼻子”。鼻子可以被认为表示“面”,或者采用外推法,鼻子可以表示“表面”。有一个名字或短语可以将这两个概念连接在一起,并确切地表明那些书记们在记录这段短文时是如何考虑的,它就是“Fendj-Pet-Per-em-Utu”。这个短语是古埃及那艘神奇的太阳船所行驶的表面的名字。注意,这个短语中使用了“fendj”,意思是“鼻子”,在这里表示的是“表面”。

  这个“表面”的译文很有意思,因为它指的是“摆渡者所经过的天空表面”。但是,这个摆渡者决不是普通的摆渡者,而是驾驶太阳船经过夜空的一位神。因为太阳在这段时间内被认为是死亡的,因而这个名字还有深一层的含义,即“死亡”和“木乃伊化”。你无需为这位摆渡者付钱—至少在其将你带至彼岸之前,你无需付钱给他????因此,现在看来,我对这段文字的另外一种解释是正确的,那艘船底朝上的船的确指的是“Mesektet”,即那艘在夜空航行的太阳船。

  但是,随着白昼的继续,太阳开始出现在地平线上,并让世界充满阳光。《创世记》的这节内容的传统解释将这称为“神的灵”,但是“灵”字实际上被称作“ruwach”。后者极有可能源自古埃及语中表示神“Shu”和“Tefnut”的“Ruar-ti,我们稍后将探讨这方面的内容。“神的灵”是相当令人费解的一个术语,因为在当代说法中,它通常让人联想到一种可怕的幽灵。从某种意义上说,传统的解释是正确的,因为在希伯来语和希腊语中都可以用“风”或“空气”来描述这种灵。正是由于这个原因,我才认为“ruwach”源自古埃及语中表示“Shu”和“Tefnut”的“Ruar-ti,因为这两位神分别掌管着空气和水气。

  然而,希伯来语中的“ruwach”有一个更为精确的意思,即“神气”,而不仅仅是“空气”。这种意思不但不会使我们在水的问题上糊涂,而且可以使我们更好地理解“ruwach”究竟是什么意思。“Shu”是惟一的远古之神阿图姆(阿图姆-拉)的儿子。在某些方面,阿图姆与拉相似。但是,Shu是空气之神,而且因为他是古埃及最重要的神的儿子,所以他无疑被认为是“神的空气”或“神气”。但是,古埃及神学一直都是一种实用的学科,因此采用了就是普通人也能看懂的术语,拉的“呼吸”可以用其产生生命的光线来描述。在一个像埃及这样的国家,阳光相当强烈,你还可以准确地感受到这些光线来自何处,因此这种阳光的确让你觉得像是直接从太阳神那里散发到你身上的;这就是“Shu”对你的皮肤表示爱抚的实质,这也就是“神气”。

  描述这些光线(呼吸)的动作的动词证明这种联想是正确的。英语翻译者用“rachaf”来表示“盘旋”或“摆动”,与其说是准确地翻译了“呼吸”或“风”,倒不说是更符合传统的鬼的影像。更合理的解释应该是,这个字最初应该是“rachat”,表示“洗”或“洗浴”,而“rachat ”依次来自古埃及语中的“rakhe,因为这个古埃及文字也有“洗”的意思。清晨的太阳用光线为拉的太阳船洗浴,这种比喻实在是值得注意。这节内容的最后一个字是“mayim”,表示“水”。这个字来源于古埃及语中的“ma-yim”。后者的意思仅仅是“水水”。因为,古埃及语中的重复通常用于对一个主题的夸大,这可能表示“ma-yim”是一处面积非常大的水域—这处水域实际上的确如此。

  这些解释所产生的这种崭新的想像表明,创世记故事的根基已经被彻底改变了;此外,这个根基还重新回到了其原始的古埃及背景当中。站在这种新的古埃及的角度,我们现在看到的是日出后正在慢慢露出地平线的第一缕阳光,拉正驾驶着他的神船驶过深渊中的怒水。古埃及人可能必须在夏季前往那座最终被叫做亚历山大城的城市,目的是凝视拉升起于渊面之上。但是,我确信那些祭司中的一些骨干分子所做的正是此类事情,以便证明他们推崇的神学是多么的正确。

  但是,与犹太-基督教的教义所喜欢宣称的不同,这并不是宇宙的第一个黎明,也不是太阳系的创造,而仅仅是新的一天的黎明。相应地,我们可以预料创世记中接下来要发生的故事便是拉的生命之光洒满了世界。
陕西师范大学出版社    
上一节     回书目   下一节