维迪亚爵士的影子 上一节     回书目   下一节    下一章

第一部 非洲
“我可不是一般人”(6)
作者 : [美]保罗·索鲁




  “我最讨厌吃的东西露在外头了,”他说,“我讨厌灰尘。”

  讨厌灰尘的人绝对不会在坎帕拉中央市场感觉宾至如归。

  “意大利人的起士(乳酪)是用泥巴做的,”他说,“不过,你也知道,对吧?”

  铁钩上挂着扒了皮的精瘦山羊与绵羊肉块,苍蝇嗡嗡围聚,“小弟肉”招牌下方,盘子上叠着切开来的厚肉片跟碎骨头。他喜欢那块招牌。他留连再三,嘴里咕哝着招牌上的字样。他说自己是素食者。我问他为什么。

  “腱子。我怎么也嚼不动。”

  他说,他宁可不吃肉,也不要摸到肉。他曾经在餐馆里头大肆争论,只因为人家给他端来一碗掺了肉块的蔬菜汤。他断断续续地跟我说明他的健康与消化机能。

  我跟他说:“肉是‘尼轧玛’(nyama,斯瓦希里语)。”

  “没错。”

  “动物这个字也是尼轧玛。”

  “没错。”

  “娼妓──俚语说法。也是同样一个字。尼轧玛。”

  “是吗。”

  我们经过炸蝗虫的摊子,蝗虫在猪油热锅里炒过,滴尽余油,收进麻袋,袋袋都塞得鼓胀累累,男男女女坐在麻袋后方,各自在一方报纸上量取一客分量的油炸昆虫。木褐色的蝗虫闪闪发亮,油渍光鲜,蝗虫小贩高喊叫卖着“恩吉给”(nzige,斯瓦希里语之蝗虫)。

  这个时候正好当季,我说。他们花上整晚的时间,守在街灯下面捕捉蝗虫。

  “恩吉给,恩吉给。”奈波尔说成“纳——吉——给”,然后轻笑着跟一名正在装盛大包蝗虫给一个男人的小贩招手,“这些家伙一定爱死那些虫子了。”

  他对着藤篮摊贩周围堆着的篮子皱眉头。他发现摊子上的鱼肉生蛆。他说,某些蔬菜,尤其是木瓜芎蕉,特别引他怀念童年。

  “你家里还有些什么人?”

  他无助地笑笑说:“我也跟你讲不上来。”拜托我跳过这个话题,他扬扬手,意指他不会对这个问题多做交代的。

  我说:“我家是大家庭。”期望能引起他的兴趣。

  他说:“我们看完这个市场了。”他没听见我讲了什么。他想走了。然后,接着,我们看完公车总站了;然后,我们看完公园了;然后,我们看完博物馆了;再接下来,教堂害我心情沉重。他总能在一瞬之间,上下打量一个地方,接着他就准备走人了。他踩着警局探长的步伐,两手合在背后,迅速前进,却又无所遗漏。他性好探究,他步履敏捷。我想我们已经看完这个了。

  他似乎急于让我对他更加了解。他说他睡得很差,他饮酒相当节制,他苦于头疼,苦于气喘。他也说自己脾气火爆。他喜欢打板球,要我替他找个板球场,他好练习投球。他跟我问起杰若德·摩尔为人如何,当我跟他说杰若德觉得他贵族气重的时候,他看起来还满开心的。

  “杰瑞这么说吗?真的?”
重庆出版社    
上一节     回书目   下一节   下一章