前面已谈过,只在碰到生词的时候,才胡乱翻一翻辞典,查一查音标,赶紧挑个大概“说得过去”的词义——这样的用法,可说浪费了辞典绝大部分的功能。
既然要查辞典,就该细读其词义的解说,不同场合的不同用法,更及于例句、惯用语法等。而且再简单的词,一有疑问就应该不厌其烦地再查并细读解说,常常都会有新的发现和收获。
日本有一位以辞藻闻名的文学家永井荷风曾说过一句话:“立志要当文学家的人,不必跟人去挤大学之门,只要一套鸥外全集(明治时代文学家森鸥外的全集)及大辞典《言海》一本,每日定时阅读,只须三四年反覆勤读,定能成功。”虽然他说的是母语学习,而且立论稍嫌偏颇,但用在外语学习的过程上,却有相当的道理,犹如我们曾提到的白先勇先生查遍《约翰·克利斯朵夫》及李欧梵先生查遍《飘》全书的生词一般。
家居休闲时,我们可以随手翻一翻,阅读辞典中几个条目。由于每个条目所占篇幅不多,可在有限的时间中轻松读完,对于丰富英文词汇有意想不到的宏效。尤其《牛津当代百科大辞典》,全书彩色印刷,图文并茂,一卷在手,极为赏心悦目,并且词义之外又有“百科知识”的解说,除了增进英文词汇能力,更能在不知不觉中学到许多西方文化的知识,反过来又对于英文的深入了解有很大的帮助。
|